crazy Germans
Normalerweise habe ich kaum Probleme mit englischsprachigen Kunden. Aber heute durfte ich das erste mal live erleben wie es ist, wenn zwei Sprachen sich missverstehen.
Es kam eine US-Amerikanische Kundin zu uns und wollte für ihr kleines Kind einen Hustensaft haben. Und da sie gehört hatte das es in „good old Germany“ ja so viele Naturprodukte gibt, wollte sie mal so etwas haben. Denn in Amerika wird so gut wie alles mit der reinen Chemie gemacht.
Also habe ich ihr das Beste angeboten was ich für diesen Fall da habe: Efeusaft!
Nun muss man natürlich einer kritischen Kundin auch erklären was Efeu ist. Und dank Leo.org konnte ich mit vollem Stolz erklären:
„Efeu is known as Ivy!“
Sofort bekam die Kundin große Augen. Und mit einem demonstrativem kratzen am Arm meinte sie: „You realy mean Ivy? For a child?!
That’s insane!“
Ich konnte nun nicht wirklich verstehen warum sie dachte ich sei Irrsinnig. Und habe ihr erklärt das wir Efeu sehr häufig anwenden und das dies nichts besonderes sei.
Worauf sie mir nur erwiederte:
"Leaves of three, let them be!" gefolgt von etwas gemurmeltem, das wie ein “crazy Germans” klang.
Zum Glück wusste ich nun sofort bescheid was ihr Problem war:
Der Blätter drei, geh vorbei! Ist ein Warnspruch der auf Giftsumach (Rhus toxicodendron) zielt. Und der heißt im amerikanischen: poison ivy.
Wobei in diesem Fall der normale Efeu / ivy (Hedera helix) gemeint war. Und da die Amerikaner eine schon fast unnatürliche Angst vor dieser Pflanze haben musste ich ihr erst mal mit Bildern den Unterschied erklären.
Ich befürchte nur das ich nicht extrem Erfolgreich war. Denn sie hat nach langem Überlegen den Saft dann doch lieber nicht genommen. Sie wollte erst noch mal eine Deutsche Bekannte fragen was „Efeublattern“ genau ist...
Es kam eine US-Amerikanische Kundin zu uns und wollte für ihr kleines Kind einen Hustensaft haben. Und da sie gehört hatte das es in „good old Germany“ ja so viele Naturprodukte gibt, wollte sie mal so etwas haben. Denn in Amerika wird so gut wie alles mit der reinen Chemie gemacht.
Also habe ich ihr das Beste angeboten was ich für diesen Fall da habe: Efeusaft!
Nun muss man natürlich einer kritischen Kundin auch erklären was Efeu ist. Und dank Leo.org konnte ich mit vollem Stolz erklären:
„Efeu is known as Ivy!“
Sofort bekam die Kundin große Augen. Und mit einem demonstrativem kratzen am Arm meinte sie: „You realy mean Ivy? For a child?!
That’s insane!“
Ich konnte nun nicht wirklich verstehen warum sie dachte ich sei Irrsinnig. Und habe ihr erklärt das wir Efeu sehr häufig anwenden und das dies nichts besonderes sei.
Worauf sie mir nur erwiederte:
"Leaves of three, let them be!" gefolgt von etwas gemurmeltem, das wie ein “crazy Germans” klang.
Zum Glück wusste ich nun sofort bescheid was ihr Problem war:
Der Blätter drei, geh vorbei! Ist ein Warnspruch der auf Giftsumach (Rhus toxicodendron) zielt. Und der heißt im amerikanischen: poison ivy.
Wobei in diesem Fall der normale Efeu / ivy (Hedera helix) gemeint war. Und da die Amerikaner eine schon fast unnatürliche Angst vor dieser Pflanze haben musste ich ihr erst mal mit Bildern den Unterschied erklären.
Ich befürchte nur das ich nicht extrem Erfolgreich war. Denn sie hat nach langem Überlegen den Saft dann doch lieber nicht genommen. Sie wollte erst noch mal eine Deutsche Bekannte fragen was „Efeublattern“ genau ist...
Labels: Arbeit
2 Comments:
At 20:39, Espen said…
Hät's ja auch lecker Aspecton nehmen können. Du mit deinem Efeu-Saft! Oder warst nur zu faul rüber zu laufen, gel?
At 12:48, Phoenix said…
Sag nichts gegen meinen Efeusaft! Der ist gut. (Wenn auch nicht so lecker wie Melrosum...)
Kommentar veröffentlichen
Links to this post:
Link erstellen
<< Home